Порядок слов сложного предложения
Порядок слов сложного предложения
Порядок слов сложного предложения
Место спрягаемой части сказуемого в главных и придаточных предложениях в корне различно. Порядок слов в главном предложении и в сложносочиненных, и в сложноподчиненных предложениях, за исключением некоторых нюансов, совпадает с порядком слов простого предложения.
Как и в русском языке, сложносочиненное предложение в немецком языке состоит из двух равноправных предложений, соединенных сочинительным союзом. Порядок слов во всех предложениях совпадает с порядком слов простого предложения. Сочинительные союзы, такие как und, aber, denn, oder, sondern не занимают места в предложении и не влияют на порядок слов, вводимого ими предложения.
| 1-е предложение | союз | 2-е предложение | ||||
| I | II | III | 0 | I | II | III |
| Die Eltern | fahren | nach Italien | und | die Tante | sorgt | für die Kinder |
| Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми | ||||||
После этих союзов, как и в любом простом предложении, может наблюдаться инверсия
| 1-е предложение | союз | 2-е предложение | ||||
| I | II | III | 0 | I | II | III |
| Die Eltern | fahren | nach Italien | und | für die Kinder | sorgt | die Tante |
| Родители уезжают в Италию, и за детьми будет присматривать тётя | ||||||
Однако, существуют сочинительные союзы, влияющие на порядок слов в водимом ими предложении, поскольку они занимают место в предложении, т.е. являются его полноправным членом. К таким союзам относятся: darum, trotzdem, folglich, dann, anderseits, sonst и некоторые другие. Поскольку они являются равноправным членом предложения, то во вводимом ими предложении они могут занимать не только самую первую позицию, но и позицию, следующую за спрягаемой частью сказуемого.
| 1-е предложение | 2-е предложение | |||||
| I | II | III | I союз | II | III | |
| Franz | hatte | sich sehr beeilt, | trotzdem | kam | er | zu spät |
| Франц очень торопился, но всё равно он пришёл слишком поздно | ||||||
| 1-е предложение | 2-е предложение | |||||
| I | II | III | I | II | III союз | |
| Franz | hatte | sich sehr beeilt, | er | kam | trotzdem | zu spät |
| Франц очень торопился, но он всё равно пришёл слишком поздно | ||||||
Можно связывать в сложносочинённое предложение целый ряд высказываний. И если они связаны союзом und и подлежащее этих предложений совпадает, оно может не повторяться. Но если подлежащее в высказывании стоит не на первом месте, что бывает при инверсии, то его употребление является необходимым
Например:
Здесь подлежащее во втором предложении можно опустить
| 1-е предложение | союз | 2-е предложение | ||||
| I | II | III | 0 | I | II | |
| Er | hörte | nur kurz zu | und | war | sofort dagegen | |
| Он только это послушал, как был тотчас же против. | ||||||
Здесь подлежащее во втором предложении необходимо
| 1-е предложение | союз | 2-е предложение | |||||
| I | II | III | 0 | I | II | III | |
| Er | hörte | nur kurz zu | und | sofort | war | er | dagegen |
| Он только это послушал, как был тотчас же против. | |||||||
в целом, все правила для порядка слов простого предложения справедливы в одинаковой степени для каждой их частей сложносочинённого предложения с любыми союзами, но только необходимо помнить о союзах, являющихся полноправными членами вводимого ими предложения.
Сложноподчинённые предложения состоят из главного предложения и зависимых от него одного или нескольких придаточных предложений. Придаточные предложения образуют единое целое с главным и отдельно от него, как правило, не употребляются.
В грамматическом отношении придаточные предложения являются завершенными, т.е. в их составе всегда есть подлежащее и сказуемое. Даже если в придаточном предложении подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то оно не может быть опущено.
Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов, придающих предложению определенное значение.
| Основные типы придаточных предложений в немецком языке вместе с соответствующими им союзами | |
| Тип придаточного предложения | основные союзы |
| придаточные предложения времени | wenn, als, während, solange, bevor, nachdem, sobald, bis sei, seitdem |
| придаточные предложения причины | weil,da, zumal |
| условные придаточные предложения | wenn, falls |
| придаточные предложения следствия | so dass; so ..., dass |
| уступительные придаточные предложения | obwohl, obgleich, obschon, wenn ... auch noch so |
| придаточные предложения образа действия | wie, als; je ..., desto; indem |
| придаточные предложения цели | damit; um ... zu |
| относительные придаточные предложения | der, wem, wesse, и т.д. |
В придаточных предложениях подлежащее обычно стоит за союзом, а спрягаемая часть сказуемого находится в конце предложения. Порядок следования других членов предложения такой же, как и простом распространенном предложении.
| главное предложение | придаточное предложение | |||||
| I | II | III | I союз | II | *сказуемое | |
| Die Zerstörungen | waren | so gro?, | so dass | das Land | andrere Nationen um Hilfe | gebeten hat |
| Разрушения были так велики, что страна попросила помощи других стран | ||||||
Придаточные предложения могут стоять как после главного, так и перед ним
Придаточное предложение после главного
| главное предложение | придаточное предложение | |||||
| I | II | III | I союз | II | *сказуемое | |
| Er | schrieb | seiner Tante, | als | er | Geld | brauchte |
| Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги | ||||||
Придаточное предложение перед главным
| придаточное предложение (I) | главное предложение | |||||
| I союз | II | *сказуемое | II | III | ||
| Als | er | Geld | brauchte, | schrieb | er | seiner Tante |
| Когда ему потребовались деньги, он написал своей тёте. | ||||||
Если придаточное предложение предшествует главному, то в главном предложении спрягаемая часть сказуемого стоит сразу после запятой, а подлежащее на третьем (или четвёртом месте). В этом случае придаточное предложения является как бы одним членом главного предложения, стоящем на первом месте, и таким образом, в главном предложении имеет место инверсия.
Также как и в простом предложении, местоимение в придаточном предложении стоит по возможности в начале предложения - сразу после союза
| придаточное предложение (I) | главное предложение | ||||||
| I союз | II местоимение | III | * сказуемое | II | III | ||
| Wenn | dir | die Wohnung | nicht | gefällt, | brauchst | du | sie nicht zu nehmen |
| Если квартира тебе не нравиться, то тебе незачем соглашаться снимать её | |||||||
Придаточные предложения могут также относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному предложению или инфинитивной группе.
Например:
| главное предложение | 1-е придаточное предложение | 2-е придаточное предложение, зависит от 1-го придаточного предложения |
| Er ärgerte sich, | weil sie ihn nicht begrüßtte, | als er ankam |
| Он разозлился, потому что она с ним не поздоровалась, когда он вошел | ||
| главное предложение | инфинитивный оборот | 2-е придаточное предложение, зависит инфинитивного оборота |
| Der Besucher fürchtet, | die Gastgäber zu kränken, | wenn er das Hammelfleisch zurückweist |
| Гость боится, что обидит хозяина, если откажется от блюда из баранины | ||
В немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um ... zu, ohne ... zu, anstatt ... zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота.
Инфинитивный оборот um ... zu называет цель, намерение, желание
Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться
Инфинитивный оборот ohne ... zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло
Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.
Инфинитивный оборот anstatt ... zu означает, что некто ведет себя иначе, чем это обычно бывает
Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца
Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения
Например:
Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей
Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину
Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne ... das, anstatt ... dass.
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!