В немецком, собственно, как и в русском языке существует множество речевых оборотов и слов, выражающих по сути одно и то же действие — глагол «умереть, умирать». Большинство из них относится к категории эвфемизмов, когда нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, используемое для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. Эвфемизмы глагола «умереть, умирать» весьма иносказательны, поскольку разговоры о смерти в большинстве культур являлись и являются табу. Люди в силу различных поверий не желают привлекать к себе неприятности, поэтому ищут разные пути выражения этого довольно трагического явления. В настоящее время многие выражения и глаголы, синонимичные вышеуказанному глаголу , превратились в фамильярные и даже грубые.

ins Gras beißen (фамильярное - далее фам.) — отбросить копыта, сыграть в ящик (дословно «вгрызаться в траву»)
das Zeitliche segnen (высокое, устаревшее - далее высок., устар.) — отдать долг природе, умереть
die Radieschen von unten sehen/betrachten (разг.) — умереть (дословно, наблюдать за редисками снизу)
draufgehen (фам.) — погибать
abkratzen (груб.) — протянуть ноги, сдохнуть
verenden — околевать, издыхать (чаще о животном)
verrecken (груб.) — издохнуть, сдохнуть
die letzte Reise antreten — уйти в последний путь
den Schirm zumachen — умереть (дословно, задернуть занавес)
in die Kiste hopsen — сыграть в ящик (дословно, прыгнуть в ящик)
dem Sensenmann die Tür aufmachen (высок.) — открыть дверь смерти (Sensenmann - смерть в образе скелета с с косой)
den hölzernen Kittel anlegen — умереть (дословно, облачиться в деревянную спецодежду)
Harfe und Flügel fassen — умереть (дословно, получить арфу и крылья)
die Füsse strecken — протянуть ноги
sich steuerfrei machen (разг.) — умереть, стать свободным от налогов
über den Jordan gehen — уйти за Иордан (согласно Библии, воскресший Иисус Христос вознесся над рекой Иордан)
ein Stockwerk tiefer fahren — умереть, переехать этажом ниже
ableben (высок.) — отжить свое, найти свою кончину
den Arsch zukneifen (оч. груб.) — склеить ласты
abnibbeln (фам.) — околеть
einschlafen (высок.) — уснуть
sein Leben lassen — оставить свою жизнь
abberufen werden — быть отозванным в другой мир
zu Tode kommen — умереть, найти свою смерть
kripieren (груб.) — сдохнуть
zu Grunde gehen — умереть, найти свой конец
umkommen — погибнуть
von uns gehen — уйти от нас
faulen (груб.) — сгнить
zu Staub werden — стать прахом, пылью
die Augen für immer schliessen — закрыть глаза навеки
auf 1,80 m tief liegen — умереть, лежать на глубине 1,80 м.
Erdmöbelbewohner — труп (дословно, обитатель мебели в земле)
heimgeholt werden — быть призванным (к господу Богу)
abmurksen (фам., груб.) — укокошить, прикончить
den letzten Herzschlag machen — сделать последний вдох (дословно, сделать последнее сердцебиение)
ins Jenseits kommen (высок.) — уйти на тот свет
das Diesseits verlassen (высок.) — покинуть земной мир
dahingehen (высок.) — умереть, скончаться, покинуть этот мир
biologisch beiseite treten — умереть, исчезнуть как биологическое существо
die Kurve kratzen — исчезнуть
die Biege machen — загнуться

Проголосовало 1 чел.