Копилка немецкого языка
Все выпуски
14.11.07 Простите, где тут выдают арфу и крылья? - Этажом ниже...
В немецком, собственно, как и в русском языке существует множество речевых оборотов и слов, выражающих по сути одно и то же действие — глагол «умереть, умирать». Большинство из них относится к категории эвфемизмов, когда нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, используемое для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. Эвфемизмы глагола «умереть, умирать» весьма иносказательны, поскольку разговоры о смерти в большинстве культур являлись и являются табу. Люди в силу различных поверий не желают привлекать к себе неприятности, поэтому ищут разные пути выражения этого довольно трагического явления. В настоящее время многие выражения и глаголы, синонимичные вышеуказанному глаголу , превратились в фамильярные и даже грубые.
ins Gras beißen (фамильярное - далее фам.) отбросить копыта, сыграть в ящик (дословно «вгрызаться в траву»)
das Zeitliche segnen (высокое, устаревшее - далее высок., устар.) отдать долг природе, умереть
die Radieschen von unten sehen/betrachten (разг.) умереть (дословно, наблюдать за редисками снизу)
draufgehen (фам.) погибать
abkratzen (груб.) протянуть ноги, сдохнуть
verenden околевать, издыхать (чаще о животном)
verrecken (груб.) издохнуть, сдохнуть
die letzte Reise antreten уйти в последний путь
den Schirm zumachen умереть (дословно, задернуть занавес)
in die Kiste hopsen сыграть в ящик (дословно, прыгнуть в ящик)
dem Sensenmann die Tür aufmachen (высок.) открыть дверь смерти (Sensenmann - смерть в образе скелета с с косой)
den hölzernen Kittel anlegen умереть (дословно, облачиться в деревянную спецодежду)
Harfe und Flügel fassen умереть (дословно, получить арфу и крылья)
die Füsse strecken протянуть ноги
sich steuerfrei machen (разг.) умереть, стать свободным от налогов
über den Jordan gehen уйти за Иордан (согласно Библии, воскресший Иисус Христос вознесся над рекой Иордан)
ein Stockwerk tiefer fahren умереть, переехать этажом ниже
ableben (высок.) отжить свое, найти свою кончину
den Arsch zukneifen (оч. груб.) склеить ласты
abnibbeln (фам.) околеть
einschlafen (высок.) уснуть
sein Leben lassen оставить свою жизнь
abberufen werden быть отозванным в другой мир
zu Tode kommen умереть, найти свою смерть
kripieren (груб.) сдохнуть
zu Grunde gehen умереть, найти свой конец
umkommen погибнуть
von uns gehen уйти от нас
faulen (груб.) сгнить
zu Staub werden стать прахом, пылью
die Augen für immer schliessen закрыть глаза навеки
auf 1,80 m tief liegen умереть, лежать на глубине 1,80 м.
Erdmöbelbewohner труп (дословно, обитатель мебели в земле)
heimgeholt werden быть призванным (к господу Богу)
abmurksen (фам., груб.) укокошить, прикончить
den letzten Herzschlag machen сделать последний вдох (дословно, сделать последнее сердцебиение)
ins Jenseits kommen (высок.) уйти на тот свет
das Diesseits verlassen (высок.) покинуть земной мир
dahingehen (высок.) умереть, скончаться, покинуть этот мир
biologisch beiseite treten умереть, исчезнуть как биологическое существо
die Kurve kratzen исчезнуть
die Biege machen загнуться
|