Те, кто владеет иностранным языком или хотя бы обучался, знают, что в разных наречиях попадаются похожие слова. Интернационализмами принято считать обозначения понятий и явлений, которые сходно звучат в трех и более языках. Их великое множество: «фильм», «арка», «робот», «интеллигенция», «теннис» понятны без переводчика в разных концах света.

Однако два самых популярных языка в мире — английский и немецкий — славятся не только дружественным взаимопроникновением, но и коварными смысловыми «засадами». Речь о словах, звучащих одинаково, но имеющих совершенно разный смысл. Преподаватели и студенты всемирно известной школы дистанционного обучения ЕШКО могут рассказать сотни забавных ситуаций, в которые в разное время попадали горе-полиглоты. Нелепость употребления слова «gift» в дружеской беседе с представителем Германии становится понятна, если четко запомнить, что с английского «gift» — это «подарок», а на немецком — «яд». И не пугайтесь, если друг-немец, запутавшись в своих начальных познаниях английского, вдруг скажет «I want to give you a rat» («Я хочу дать тебе крысу»). Просто по-немецки «rat» — это «совет».

Забавные несоответствия настолько часто становятся причиной неловких ситуаций, что в ЕШКО тема стала частью учебного курса «Немецкий язык для начинающих». Если вы мечтаете научиться говорить по-немецки для того, чтобы заводить новые дружеские связи и лучше понять культуру Германии, а не наживать себе врагов или вызывать усмешки местных жителей, то самое время зайти на сайт школы http://www.escc.ru/ и поинтересоваться возможностями дистанционного обучения. Первый урок бесплатен для всех, получить его можно как в видеоформате, так и письмом. К каждому студенту в ЕШКО прикрепляют личного преподавателя, который в удаленном режиме и в удобное для ученика время будет оттачивать не только ваши познания в грамматике, но и поможет преодолеть психологический барьер перед свободными разговорными навыками. Известный факт: на начальной стадии обучения очень трудно заговорить бегло и красиво даже, если в уме все фразы складываются правильно.

Американский писатель Марк Твен считал немецкий язык ужасным и даже написал об этом рассказ «The awful german language». Имея сносные знания в немецкой и английской грамматиках, читать произведение особенно интересно. Да и путешествия в Германию без словаря и разговорника обретают множество новых красок и возможностей. Становится понятно, почему женский парфюм из Ирландии «Irish Mist» в немецких магазинах были вынуждены выставить под названием «Irish Moos». Некоторые открывают для себя глубинный смысл народных немецких поговорок. А девушки-иностранки перестают округлять глаза, когда в очередной раз слышат, что по-немецки они существа среднего рода.

Как все же замысловато плетутся витки истории! На сегодняшний день в США ни один язык так и не признан официальным на общегосударственном уровне. Английский, являющийся родным для 80 % населения штатов, считается главным языком США де-факто, то есть практически, а не документально. Он пользуется эксклюзивной популярностью во всем мире и официально признан языком международного делового общения. Отбросив тонкости политических стратегий, педагоги в разных концах света старательно объясняют ученикам отличия между классическим британским и американским английским. Кстати, если вы послушались справедливого совета кого-то из друзей или со знанием дела обратились за дополнительным образованием в международную школу ЕШКО (http://www.escc.ru/), знайте, что по эффективности и доступности обучения организация занимает лидирующие позиции. Здесь объясняют и учат самой полной «живой» версии языка, которая так необходима для свободного общения.

Для выучившихся в ЕШКО не будет новинкой известная любому филологу информация о том, что английский язык относится к германской языковой группе. Значит, в некотором смысле он может считаться производной от древних германских наречий — языков племен англов, саксов, ютов, викингов и кельтов.

Комментарии (0)

Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!